< Job 34 >
1 Moreover Elihu answered and said,
ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
2 Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
[Voi] savi, udite i miei ragionamenti; E [voi] intendenti, porgetemi l'orecchio.
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
Perciocchè l'orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
4 Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa [sia] bene.
5 For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
6 Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, [è] dolorosissima, Senza [che vi sia] misfatto [in me].
7 What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
Quale [è] l'uomo simile a Giobbe, [Che] beve lo scherno come acqua?
8 And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
E [che] cammina in compagnia con gli operatori d'iniquità, E va con gli uomini empi?
9 For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
Perciocchè egli ha detto: L'uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!
Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell'Onnipotente.
11 For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
Perciocchè egli rende all'uomo [secondo] l'opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
12 Yea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l'Onnipotente non perverte la ragione.
13 Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi [gli] ha imposta [la cura del] mondo tutto intiero?
14 If he only thought of himself, [and] gathered unto him his spirit and his breath,
Se egli ponesse mente all'uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
15 All flesh would expire together, and man would return to the dust.
Ogni carne insieme trapasserebbe, E l'uomo ritornerebbe nella polvere.
16 If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
Se pur [tu hai] del senno, ascolta questo; Porgi l'orecchio alla voce de' miei ragionamenti.
17 Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
18 Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a' principi: Empio?
19 [How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
[Quanto meno a colui] che non ha riguardo alla qualità de' principi, Ed [appo cui] non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti [sono] opera delle sue mani?
20 In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
Essi muoiono in un momento, E di mezza notte [tutto] un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza [opera di] mani.
21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
Perciocchè gli occhi suoi [son] sopra le vie dell'uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Non [vi è] oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d'iniquità.
23 For he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
Perciocchè [Iddio] non ha [più] riguardo all'uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
24 He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
25 Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d'una notte son fiaccati,
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others,
Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
27 Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
29 When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E [se] nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione [intiera], o un uomo [solo];
30 That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
Acciocchè l'uomo profano non regni [più] E che il popolo non [sia più tenuto] ne' lacci.
31 For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend;
Certo [ei ti si conveniva indirizzarti] a Dio, dicendo: Io ho portato [la pena]; io non peccherò più.
32 What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
[Se vi è alcuna cosa], oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
33 Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
Vorresti tu, ch'egli ti facesse la retribuzione di ciò ch'[è proceduto] da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di' pure ciò che tu sai.
34 Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
Gli uomini di senno diranno meco, E l'uomo savio mi acconsentirà,
35 Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
36 Would that Job may be tried unto the end, because of [his] answers after the manner of evil men!
O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all'ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.
Perciocchè [altrimenti] egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio.