< Job 34 >

1 Moreover Elihu answered and said,
Élihu reprit la parole, et dit:
2 Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
4 Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
5 For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
6 Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
7 What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
8 And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
9 For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!
C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
12 Yea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
13 Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 If he only thought of himself, [and] gathered unto him his spirit and his breath,
S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 All flesh would expire together, and man would return to the dust.
Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
16 If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
17 Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
18 Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
19 [How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
20 In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 For he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
24 He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
25 Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others,
Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
27 Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
29 When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
30 That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
31 For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend;
Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
32 What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
33 Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
34 Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
35 Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
“Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
36 Would that Job may be tried unto the end, because of [his] answers after the manner of evil men!
Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.
Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.

< Job 34 >