< Job 34 >

1 Moreover Elihu answered and said,
Elihou reprit et dit:
2 Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
4 Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
5 For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
6 Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
7 What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
8 And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
9 For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!
C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
11 For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
12 Yea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
13 Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
14 If he only thought of himself, [and] gathered unto him his spirit and his breath,
S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 All flesh would expire together, and man would return to the dust.
toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
16 If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
18 Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
19 [How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
20 In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
23 For he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
24 He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
25 Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others,
En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
27 Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
29 When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
30 That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
31 For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend;
Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
32 What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
33 Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
34 Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
35 Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
"Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 Would that Job may be tried unto the end, because of [his] answers after the manner of evil men!
Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.
car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."

< Job 34 >