< Job 34 >
1 Moreover Elihu answered and said,
Eliu reprit et dit:
2 Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille.
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
Car l’oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
4 Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
5 For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
6 Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »
7 What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l’eau!
8 And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers.
9 For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
Car il a dit: « Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu. »
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!
Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l’iniquité! Loin du Tout-Puissant l’injustice!
11 For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
Il rend à l’homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
12 Yea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l’univers?
14 If he only thought of himself, [and] gathered unto him his spirit and his breath,
S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 All flesh would expire together, and man would return to the dust.
toute chair expirerait à l’instant, et l’homme retournerait à la poussière.
16 If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
19 [How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
qui ne fait pas acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d’homme.
21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 For he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
Il n’a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l’amener au jugement avec lui.
24 He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place.
25 Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others,
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
27 Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
parce qu’en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l’ont rendu attentif au cri des malheureux.
29 When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,
30 That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
pour mettre fin au règne de l’impie, pour qu’il ne soit plus un piège pour le peuple?
31 For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend;
Or avait-il dit à Dieu: « J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
montre-moi ce que j’ignore; si j’ai commis l’iniquité, je ne le ferai plus? »
33 Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
34 Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
Les gens sensés me diront, ainsi que l’homme sage qui m’écoute:
35 Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
« Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
36 Would that Job may be tried unto the end, because of [his] answers after the manner of evil men!
Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles d’un impie!
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.
Car à l’offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »