< Job 34 >
1 Moreover Elihu answered and said,
Eka Elihu nowacho kama:
2 Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
“Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
4 Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
5 For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
“Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
6 Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
7 What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
8 And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
9 For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!
“Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
11 For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
12 Yea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
13 Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
14 If he only thought of himself, [and] gathered unto him his spirit and his breath,
Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
15 All flesh would expire together, and man would return to the dust.
to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
16 If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
“Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
17 Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
18 Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
19 [How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
20 In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
“Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
23 For he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
24 He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
25 Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others,
Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
27 Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
29 When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
30 That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
31 For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend;
“Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
32 What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
33 Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
34 Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
“Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
35 Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
36 Would that Job may be tried unto the end, because of [his] answers after the manner of evil men!
Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.
Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”