< Job 33 >

1 Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
«Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
3 My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
5 If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
6 Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
9 I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
«Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
10 Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
12 Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
14 For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
16 Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
— Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
17 That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
20 And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
21 His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
22 And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
24 Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
25 His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
26 He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
27 He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
28 He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
29 Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
31 Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
32 If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
33 If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».

< Job 33 >