< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Hör dock, Job, mitt tal, och gif akt på all min ord.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
Si, jag låter min mun upp, och min tunga skall tala i minom mun;
3 My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
Mitt hjerta skall tala rätt, och mine läppar skola säga ett rent förstånd.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Guds Ande hafver gjort mig, och dens Allsmägtigas Ande hafver gifvit mig lif.
5 If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
Kan du, så svara mig; kom fram jemte mig.
6 Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
Si, jag hörer Gudi till, såsom du säger, och utaf jord är jag också gjord.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
Dock du torf icke förfäras för mig, och min hand skall icke vara dig för svår.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
Du hafver talat för min öron; dins ords röst måste jag höra.
9 I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
Jag är ren och utan all last, oskyldig, och hafver ingen synd.
10 Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Han hafver satt min fot i stocken, och förvarat alla mina vägar.
12 Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
Si, rätt derutaf besluter jag emot dig, att du icke äst rättfärdig; ty Gud är mer än en menniska.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
14 For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
Om Gud en gång något befaller, skall man då icke först se derefter, om det rätt är.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Uti synenes dröm om nattene, när sömnen faller uppå menniskorna, när de sofva på sängene;
16 Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
Då öppnar han menniskors öra; och förskräcker dem, och näpser dem;
17 That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
Han skonar hennes själ för förderf, och hans lif, att det icke skall falla i svärdet;
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
Och näpser honom med sveda uppå hans säng, och all hans ben mägteliga;
20 And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
Och far så med honom, att honom vämjes vid maten, och hans sjal icke hafver lust till att äta.
21 His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
22 And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
Att hans själ nalkas till förderf, och hans lif till de döda.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
Om nu en Ängel, en af tusende, trädde fram för honom, till att förkunna menniskone Guds rättfärdighet;
24 Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Då skall han förbarma sig öfver honom, och säga: Han skall förlossad varda, att han icke skall fara neder i förderfvet; ty jag hafver funnit en försoning.
25 His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
Hans kött komme sig till igen, såsom i ungdomen, och låt honom åter varda ung igen.
26 He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
Han skall bedja Gud, den skall bevisa honom nåder; han skall se sitt ansigte med glädje, och skall vedergälla menniskone hennes rättfärdighet.
27 He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
Han skall för menniskomen bekänna, och säga: Jag hafver syndat och illa gjort, och mig är ännu för litet skedt.
28 He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
Han hafver förlossat mina själ, att hon icke skulle komma i förderf; utan mitt lif skulle få se ljuset.
29 Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
Si, allt detta gör Gud två eller tre gångor med hvarjom och enom;
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
På det han skall hemta hans själ igen utu förderfvet; och upplyser honom med de lefvandes ljuse.
31 Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
Gif akt häruppå, Job, och hör härtill, och tig, att jag må tala.
32 If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Men hafver du något att tala, så svara mig. Säg, äst du rättfärdig; jag vill gerna hörat.
33 If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
Hafver du ock intet, så hör mig, och tig; jag vill lära dig visdom.