< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
3 My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
5 If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
6 Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
9 I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
"Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
10 Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar."
12 Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
14 For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
16 Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
17 That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
20 And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
21 His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
22 And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
24 Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
då förbarmar Gud sig över henne och säger; "Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått."
25 His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
26 He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
27 He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
Så får denne då sjunga inför människorna och säga: "Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
28 He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset."
29 Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
31 Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
32 If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
33 If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.