< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
3 My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
5 If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
6 Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
9 I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
10 Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
12 Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
14 For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
16 Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
17 That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
20 And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
21 His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
22 And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
24 Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
25 His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
26 He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
27 He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
28 He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
29 Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
31 Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
32 If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
33 If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«