< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Èuj dakle, Jove, besjedu moju, i slušaj sve rijeèi moje.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
Evo, sad otvoram usta svoja; govori jezik moj u ustima mojim.
3 My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
Po pravom srcu mom biæe rijeèi moje, i misao èistu izreæi æe usne moje.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Duh Božji stvorio me je, i dah svemoguæega dao mi je život.
5 If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
Ako možeš, odgovori mi, pripravi se i stani mi nasuprot.
6 Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
Evo, ja æu biti mjesto Boga, kao što si rekao; od kala sam naèinjen i ja.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
Eto, strah moj neæe te strašiti, i ruka moja neæe te tištati.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
Rekao si dakle preda mnom, i èuo sam glas tvojih rijeèi:
9 I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
Èist sam, bez grijeha, prav sam i nema bezakonja na meni.
10 Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
Evo, traži zadjevicu sa mnom, drži me za svoga neprijatelja.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Meæe u klade noge moje, vreba po svijem stazama mojim.
12 Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
Eto, u tom nijesi pravedan, odgovaram ti; jer je Bog veæi od èovjeka.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Zašto se preš s njim, što za sva djela svoja ne odgovara?
14 For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
Jedanput govori Bog i dva puta; ali èovjek ne pazi.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
U snu, u utvari noænoj, kad tvrd san padne na ljude, kad spavaju u postelji,
16 Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
Tada otvora uho ljudima i nauku im zapeèaæava,
17 That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
Da bi odvratio èovjeka od djela njegova, i zaklonio od njega oholost;
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
Da bi saèuvao dušu njegovu od jame, i život njegov da ne naiðe na maè.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
I kara ga bolovima na postelji njegovoj, i sve kosti njegove teškom bolešæu.
20 And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
Tako da se životu njegovu gadi hljeb i duši njegovoj jelo najmilije;
21 His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
Nestaje tijela njegova naoèigled, i izmalaju se kosti njegove, koje se prije nijesu vidjele,
22 And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
I duša se njegova približuje grobu, i život njegov smrti.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
Ako ima glasnika, tumaèa, jednoga od tisuæe, koji bi kazao èovjeku dužnost njegovu,
24 Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Tada æe se smilovati na nj, i reæi æe: izbavi ga da ne otide u grob; našao sam otkup.
25 His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
I pomladiæe se tijelo njegovo kao u djeteta, i povratiæe se na dane mladosti svoje,
26 He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
Moliæe se Bogu, i pomilovaæe ga, i gledaæe lice njegovo radujuæi se, i vratiæe èovjeku po pravdi njegovoj.
27 He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
Gledajuæi ljudi reæi æe: bijah zgriješio, i što je pravo izvrnuo, ali mi ne pomože.
28 He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
On izbavi dušu moju da ne otide u jamu, i život moj da gleda svjetlost.
29 Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
Gle, sve ovo èini Bog dva puta i tri puta èovjeku,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Da bi povratio dušu njegovu od jame, da bi ga obasjavala svjetlost živijeh.
31 Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
Pazi, Jove, slušaj me, muèi, da ja govorim.
32 If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Ako imaš što reæi, odgovori mi; govori, jer sam te rad opravdati;
33 If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
Ako li ne, slušaj ti mene; muèi, i nauèiæu te mudrosti.