< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
5 If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
9 I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
10 Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
16 Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
17 That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
20 And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
28 He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
29 Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
31 Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
33 If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.