< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
3 My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
5 If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
6 Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
9 I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
10 Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
12 Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
14 For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
16 Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
17 That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
20 And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
21 His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
22 And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
24 Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
25 His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
26 He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
27 He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
28 He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
29 Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
31 Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
32 If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
33 If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.