< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis æquitatem:
24 Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
Ecce, hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
32 If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.