< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
3 My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
5 If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
6 Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
9 I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
10 Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
12 Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
14 For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
16 Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
17 That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
20 And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
21 His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
22 And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
24 Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
25 His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
26 He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
27 He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
28 He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
29 Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
31 Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
32 If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
33 If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.