< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
3 My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
6 Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
9 I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
10 Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
12 Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
14 For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
16 Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
17 That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
20 And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
21 His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
22 And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
24 Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
25 His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
26 He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
27 He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
28 He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
29 Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
31 Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
32 If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
33 If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!