< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
3 My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
5 If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
6 Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
9 I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
“Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
10 Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
12 Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
14 For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
16 Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
17 That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
20 And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
21 His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
22 And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
24 Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
25 His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
26 He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
27 He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
28 He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
29 Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
31 Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
32 If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
33 If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.