< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
9 I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.