< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
3 My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
5 If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
6 Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
9 I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
"Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
10 Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
12 Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
"Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
14 For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
16 Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
17 That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
20 And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
21 His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
22 And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
24 Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
25 His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
26 He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
27 He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
28 He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
29 Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
32 If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
33 If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.