< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
“Ke azɔ la, Hiob, ɖo to nye nyawo, eye ƒu to anyi ɖe nu sia nu si magblɔ la ŋu.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
Kpɔ ɖa, mele nye nu ke ge eye nye nyawo le nye aɖe nu.
3 My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
Nye nyawo tso dzi vavã me eye nye nu agblɔ nu si menya le anukware me.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Mawu ƒe gbɔgbɔe wɔm, Ŋusẽkatãtɔ la ƒe gbɔgbɔe de agbe menye,
5 If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
eya ta ɖo nya ŋu nam, ne àte ŋui, dzra ɖokuiwò ɖo ne nàhe nya kplim.
6 Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
Ɖeko mele abe wò ene le Mawu ŋkume, nye hã anyi mee woɖem tsoe.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
Vɔvɔ̃ nam megado dzikatsoƒo na wò alo nye asi nakpe le dziwò o.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
“Gake ègblɔ wòge ɖe nye to me eye mese nya siwo tututu nègblɔ la be,
9 I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
‘Medza eye nu vɔ̃ mele ŋutinye o, ŋutinye kɔ eye mevo tso vodada me.
10 Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
Ke hã la, Mawu kpɔ vodada le ŋunye, eye wòbum eƒe futɔe.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Etsɔ nye afɔ de kunyowu me eye eƒe ŋkuwo le nye mɔwo katã ŋu kplikplikpli.’
12 Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
“Gake magblɔe na wo be, le esia me ya, tɔwò medzɔ o, elabena Mawu lolo wu amegbetɔ.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Nu ka ŋutie nèle nya hem kplii be, meɖo amegbetɔ ƒe nya aɖeke ŋuti nɛ o?
14 For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
Elabena Mawu ƒoa nu to mɔ sia alo ekemɛ dzi togbɔ be amegbetɔ mekpɔe dze sii o hã.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Le drɔ̃e me, le zã me ƒe ŋutega me, ne amewo dɔ alɔ̃ yi eme ʋĩi alo wole akɔlɔ̃e dɔm le woƒe abawo dzi la,
16 Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
ava ƒo nu ɖe to me na wo, atsɔ kpɔdzidzewo ado ŋɔdzii na wo,
17 That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
be wòana amegbetɔ natrɔ tso vɔ̃wɔwɔ me eye wòaɖee tso dada me,
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
ne wòadzra eƒe luʋɔ ɖo tso yɔdo ƒe asi me eye eƒe agbe magatsrɔ̃ ɖe yi nu o.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
“Alo eƒoa ame le dɔbadzi kple ƒutomevevesese si nɔa edzi ɖaa,
20 And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
ale be eya ameti bliboa nyɔa ŋu nuɖuɖu eye eƒe luʋɔ doa vlo nuɖuɖu vivitɔ gɔ̃ hã.
21 His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
Eƒe ŋutilã vɔ le eme eye eƒe ƒu siwo ŋu lã nɔ tehetehe la dze go azɔ.
22 And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
Eƒe luʋɔ te ɖe yɔdo ŋu kpokploe, eye eƒe agbe ɖo ku ƒe dɔlawo ƒe asi me.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
Ke hã la, ne Mawudɔla le eƒe axadzi abe nyaxɔɖeakɔla ene, ɖeka le akpe dome, be wòagblɔ nu si nyo na ame la nɛ,
24 Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
heve enu, gblɔ nɛ be, ‘Ɖe eƒe agbe be magayi yɔdo me o elabena mekpɔ avulénu nɛ’ la,
25 His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
tete eƒe ŋutilã zua yeye abe ɖevi tɔ ene eye wògaɖoa eƒe nɔnɔme me abe eƒe ɖekakpuimeŋkekewo me ene.
26 He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
Edoa gbe ɖa na Mawu eye wòkpɔa amenuveve tso egbɔ, ekpɔa Mawu ƒe ŋkume eye wòdoa dzidzɔɣli, ale Mawu gaɖonɛ te, be wòanɔ dzɔdzɔenyenye si me wònɔ tsã.
27 He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
Tete wòvaa amewo gbɔ, gblɔna be, ‘Mewɔ nu vɔ̃ hedo vlo nu si le dzɔdzɔe gake nyemexɔ tohehe si medze na la o.
28 He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
Eɖe nye agbe tso yɔdomeyiyi me, eye manɔ agbe adzɔ dzi le eƒe kekeli me.’
29 Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
“Mawu wɔa nu siawo katã na ame, zi eve alo etɔ̃ gɔ̃ hã,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
be wòaɖe eƒe luʋɔ tso tsiẽƒe, be agbe ƒe kekeli naklẽ ɖe edzi.
31 Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
“Ƒu to anyi, Hiob, ne nàɖo tom, zi ɖoɖoe, ne maƒo nu.
32 If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Ne nya aɖe le asiwò la, ɖo nya ŋu nam, elabena medi be wòatso na wò.
33 If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
Gake ne mele eme o la, ekema nàɖo tom, zi ɖoɖoe ne mafia nunya wò.”