< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
3 My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
5 If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
6 Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
9 I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
10 Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
12 Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
14 For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
16 Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
17 That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
20 And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
21 His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
22 And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
24 Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
25 His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
26 He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
27 He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
28 He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
29 Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
31 Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
32 If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
33 If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”