< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
我现在开口, 用舌发言。
3 My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
神的灵造我; 全能者的气使我得生。
5 If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
6 Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
9 I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
10 Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
神找机会攻击我, 以我为仇敌,
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
12 Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
14 For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
神说一次、两次, 世人却不理会。
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
16 Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
17 That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
20 And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
21 His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
22 And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
24 Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
25 His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
26 He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
27 He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
28 He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
29 Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
神两次、三次向人行这一切的事,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
31 Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
32 If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
33 If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。