< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
3 My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
5 If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
6 Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
9 I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
我本純潔無罪,清白無瑕。
10 Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
12 Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
14 For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
16 Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
17 That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
20 And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
21 His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
22 And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
24 Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
25 His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
26 He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
27 He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
28 He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
29 Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
這就是天主接二連三為人所做的事,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
挽救他脫離陰府,重見生命之光。
31 Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
32 If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
33 If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。