< Job 33 >

1 Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Ug karon, Job, hangyoon ko ikaw, pamati sa akong isulti; paminawa ang tanan kong mga pulong.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
Tan-awa karon, abrihan ko akong baba; ang akong dila nagsulti diha sa akong baba.
3 My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
Ang akong mga pulong magsulti sa pagkamatarong sa akong kasingkasing; kung unsa ang nahibaloan sa akong ngabil, mosulti kini nga matinud-anon.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako; ang gininhawa sa Makagagahom naghatag kanako ug kinabuhi.
5 If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
Kung makahimo ka, tubaga ako; andama ang imong mga pulong kanako ug barog.
6 Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
Tan-awa, sama lamang ako kanimo diha sa panan-aw sa Dios; hinimo usab ako gikan sa lapok.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
Tan-awa, ang kalisang kanako dili makahimo kanimo nga mahadlok; ni bisan ang akong pagduot mamahimong bug-at kanimo.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
Dayag sa akong pagdungog ang imong gisulti; nadungog ko ang tingog sa imong pulong nga nag-ingon,
9 I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
'Hinlo ako ug walay kalapasan; matarong ako, ug walay sala dinhi kanako.
10 Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
Tan-awa, nangita ang Dios ug kahigayonan sa pagsulong kanako; giisip niya ako ingon nga iyang kaaway.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Gigapos niya ang akong mga tiil; ug gibantayan ang tanan kong mga agianan.
12 Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
'Tan-awa, niini dili ka husto— tubagon ko ikaw, kay ang Dios mas labaw kaysa tawo.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Nganong nakigbatok ka man tali kaniya? Wala siyay tulobagon sa tanan niyang gihimo.
14 For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
Kay makausa lamang mosulti ang Dios— oo, kaduha, bisan ang tawo dili makabantay niini.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Diha sa damgo, diha sa panan-awon sa gabii, kung mahinanok ang mga tawo, diha sa ilang higdaanan—
16 Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
ug ang Dios mag-abli sa dalunggan sa mga tawo, ug hadlokon sila sa mga hulga,
17 That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
aron birahon pagbalik ang tawo gikan sa iyang makasasala nga mga tumong, ug kuhaon ang garbo kaniya.
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
Kuhaon pagbalik sa Dios ang kinabuhi sa tawo gikan sa bung-aw, ang iyang kinabuhi sa pagtabok ngadto sa kamatayon.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
Silotan ang tawo usab pinaagi sa kasakit diha sa iyang higdaanan, pinaagi sa padayon nga pag-antos diha sa iyang mga bukog,
20 And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
aron ang iyang kinabuhi maglikay sa pagkaon, ug ang iyang kalag maglikay sa mga kalan-on.
21 His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
Ang iyang unod nadunot aron dili na makita; ang iyang mga bukog, kaniadto dili na makita, karon nakita na.
22 And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
Tinuod, ang iyang kalag nagpaduol pag-ayo sa bung-aw, ang iyang kinabuhi niadtong nangandoy sa pagguba niini.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
Apan kung adunay anghel nga magpataliwala alang kaniya, ang tigpataliwala, usa nga gikan sa liboan ka mga anghel, aron pakit-on siya unsa ang husto nga himoon,
24 Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
ug kung ang anghel maluoy kaniya ug moingon sa Dios, 'Luwasa kining tawhana sa pagpadulong sa bung-aw; nakakita akog bayad alang kaniya,'
25 His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
unya ang iyang unod mamahimong bag-o labaw pa sa bata; mobalik siya sa mga adlaw sa iyang batan-on nga kusog.
26 He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
Mag-ampo siya sa Dios, ug ang Dios maluoy kaniya, aron nga makita niya ang nawong sa Dios nga may kalipay. Tagaan sa Dios ang tawo sa iyang kadaogan.
27 He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
Ug kanang tawhana mag-awit atubangan sa laing tawo ug moingon, 'Nakasala ako ug gituis ko ang maayo, apan wala siloti ang akong sala.
28 He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
Ang Dios nagluwas sa akong kalag padulong ngadto sa bung-aw; ang akong kinabuhi padayon nga makakita sa kahayag.'
29 Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
Tan-awa, nagbuhat ang Dios niining tanang butang sa tawo, kaduha, oo, bisan sa tulo ka higayon,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
aron pagdala balik sa iyang kalag gikan sa bung-aw, aron nga mahayagan siya sa kahayag sa kinabuhi.
31 Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
Hatagig pagtagad, Job, ug paminaw kanako, paghilom ug mosulti ako.
32 If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Kung aduna kay masulti, tubaga ako; sulti, kay nagtinguha ako nga mapamatud-an nga ikaw anaa sa husto.
33 If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
Kung dili, paminaw kanako; pabilin sa paghilom, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.”

< Job 33 >