< Job 32 >
1 And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Saka varume vatatu ava vakarega kupindura Jobho, nokuti akanga akarurama pakuona kwake.
2 Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
Asi Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi, wemhuri yaRami, akatsamwira Jobho zvikuru nokuda kwokuzviruramisira kwake panzvimbo yokuti zviitwe naMwari.
3 and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
Akatsamwirawo kwazvo shamwari nhatu idzi, nokuti vakanga vashayiwa nzira yokupikisa nayo Jobho, kunyange vakanga vambomupa mhosva.
4 But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
Zvino Erihu akanga ambomira kutaura naJobho nokuti ivo vaiva vakuru kwaari.
5 And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
Asi paakaona kuti varume vatatu ava vakanga vasisinazve chokureva, hasha dzake dzakamuka.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
Saka Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi akati: “Ndiri muduku pamakore, uye imi muri vakuru; ndokusaka ndanga ndichitya, ndisingadi kukuudzai zvandinoziva.
7 I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
Ndakafunga kuti, ‘Zera rinofanira kutaura; makore mazhinji anofanira kudzidzisa uchenjeri.’
8 But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
Asi ndiwo mweya uri mumunhu, kufema kwaWamasimba Ose, kunomupa kunzwisisa.
9 It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
Havazi vakuru bedzi vakachenjera, kana vatana chete vanganzwisisa zvakanaka.
10 Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
“Naizvozvo ndinoti: Nditeererei; neniwo ndichakuudzai zvandinoziva.
11 Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
Ndakambomirira pamaitaura, ndakateerera pfungwa dzenyu; pamakanga muchitsvaka mashoko,
12 Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
ndakanyatsokuteererai. Asi hakuna mumwe wenyu akapwisa Jobho; hakuna pamuri akapindura mashoko ake zvinogutsa.
13 That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
Regai kuti, ‘Tawana uchenjeri; regai Mwari amukonese, kwete munhu.’
14 Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
Asi Jobho haana kunongedza mashoko ake kwandiri, uye handingamupinduri namashoko enyu.
15 They were amazed, they answered no more; words failed them.
“Vashamiswa uye havachina chokureva; vapererwa namashoko.
16 And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
Ko, zvino ini ndingamirira here ivo zvavangonyarara, zvino zvavangomira ipapo vasina mhinduro?
17 I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
Neniwo ndichava nechokutaura; neniwo ndichareva zvandinoziva.
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Nokuti ndizere namashoko, uye mweya uri mandiri unondimanikidza;
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
mukati mangu ndafanana newaini iri muhomwe yakadzivirwa, sehomwe itsva dzewaini dzoda kuparuka.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Ndinofanira kutaura kuti ndirerukirwe; ndinofanira kushamisa muromo wangu ndigopindura.
21 Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
Handina munhu wandichatsaura, uye handingabati kumeso munhu upi zvake;
22 For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.
nokuti dai ndaiva nyanzvi yokubata kumeso, Muiti wangu aizokurumidza kunditora.