< Job 32 >
1 And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Awo abasajja abo abasatu ne balekeraawo okwogera ne Yobu, kubanga yali yeeraba nga mutuukirivu.
2 Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
Naye Eriku, mutabani wa Balakeri Omubuzi, ow’omu kika kya Laamu, n’anyiigira nnyo Yobu olw’okweraba ng’atalina musango, naye n’anenya Katonda.
3 and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
Yanyiigira ne mikwano gye abasatu, kubanga baalemwa okulumiriza Yobu kyokka nga baali bamusingisizza omusango.
4 But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
Eriku yali alinzeeko okwogera ne Yobu kubanga banne baali bakulu okumusinga.
5 And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
Naye bwe yalaba ng’abasajja bano abasatu tebakyalina kirala kya kwogera, n’anyiiga.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
Awo Eriku mutabani wa Balakeri Omubuzi n’addamu n’ayogera nti, “Nze ndi muto mu myaka, mmwe muli bakulu, kyenavudde ntya okubabuulira kye ndowooza.
7 I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
Nalowoozezza nti, Emyaka gye gisaanye okwogera, n’emyaka emingi gye gisaanye okuyigiriza amagezi.
8 But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
Kyokka omwoyo oguli mu muntu, nga gwe mukka gw’oyo Ayinzabyonna, gwe guwa omuntu okutegeera.
9 It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
Abakadde si be bokka abalina amagezi, wadde abakulu bokka okuba nga be bategeera ekituufu.
10 Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
“Kyenva ŋŋamba nti, Mumpulirize, nange mbabuulire kye mmanyi.
11 Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
Nassizzaayo omwoyo nga mwogera, nawulirizza ensonga ze mwawadde nga munoonya eby’okwogera.
12 Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
Nabawulirizza bulungi. Kyokka tewali n’omu ku mmwe yalaze Yobu bw’ali omukyamu; tewali n’omu ku mmwe eyayanukudde ebigambo bye.
13 That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
Mwegendereze temugamba nti, ‘Tusanze omuntu ow’amagezi; muleke Katonda amuwangule so si bantu.’
14 Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
Kyokka Yobu ebigambo bye tabyolekezza nze, era sijja kumuddamu na bigambo byammwe.
15 They were amazed, they answered no more; words failed them.
“Basobeddwa, tebalina kya kwogera, ebigambo bibaweddeko.
16 And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
Kaakano nsirike busirisi, nga bayimiridde buyimirizi, nga tebalina kye boogera?
17 I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
Nange nnina eky’okwogera, era nnaayogera kye mmanyi,
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
kubanga nzijjudde ebigambo, era omwoyo ogwange gumpaliriza okwogera.
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
Munda mu nze omutima guli nga wayini, asaanikiddwa mu ccupa, ng’amaliba amaggya agalindiridde okwabika.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Nteekwa okwogera, nsobole okufuna eddembe, nteekwa okwasamya akamwa kange mbeeko kye njogera.
21 Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
Sijja kubaako gwe nkwatirwa nsonyi, era sijja na kuwaana muntu yenna.
22 For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.
Kubanga singa mpaaniriza, Omutonzi wange yandyanguye okunziggyawo.”