< Job 32 >

1 And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
ORA essendo que' tre uomini restati di rispondere a Giobbe, perchè gli pareva di esser giusto;
2 Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, della nazione di Ram, si accese nell'ira contro a Giobbe, perchè giustificava sè stesso anzi che Iddio;
3 and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
e contro a' tre amici di esso, perciocchè non aveano trovata alcuna replica, e pure aveano condannato Giobbe.
4 But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
Ora Elihu avea aspettato che Giobbe avesse parlato; perciocchè [egli ed i suoi amici] erano più attempati di lui.
5 And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
Ma, veggendo che non [vi era] replica alcuna nella bocca di que' tre uomini, egli si accese nell'ira.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
Ed Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, parlò, e disse: Io [son] giovane, e [voi siete] molto attempati; Perciò io ho avuta paura, ed ho temuto Di dichiararvi il mio parere.
7 I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
Io diceva: L'età parlerà, E la moltitudine degli anni farà conoscere la sapienza.
8 But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
Certo lo spirito [è] negli uomini, Ma l'inspirazione dell'Onnipotente li fa intendere.
9 It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
I maggiori non son [sempre] savi; E i vecchi [non] intendono [sempre] la dirittura.
10 Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
Perciò io ho detto: Ascoltatemi; Ed io ancora dichiarerò il mio parere.
11 Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
Ecco, io ho aspettate le vostre parole, Io ho pòrto l'orecchio alle vostre considerazioni, Finchè voi aveste ricercati de' ragionamenti.
12 Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
Ma avendo posto mente a voi, Ecco, non [vi è] alcun di voi che convinca Giobbe, Che risponda a' suoi ragionamenti;
13 That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
Che talora non diciate: Noi abbiamo trovata la sapienza; Scaccilo ora Iddio, [e] non un uomo.
14 Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
Or egli non ha ordinati i [suoi] ragionamenti contro a me; Io altresì non gli risponderò secondo le vostre parole.
15 They were amazed, they answered no more; words failed them.
Essi si sono sgomentati, non hanno più risposto; Le parole sono state loro tolte [di bocca].
16 And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
Io dunque ho aspettato; ma perciocchè non parlano [più], Perchè restano [e] non rispondono più;
17 I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
Io ancora risponderò per la parte mia; Io ancora dichiarerò il mio parere;
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Perciocchè io son pieno di parole, Lo spirito del mio ventre mi stringe.
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
Ecco, il mio ventre [è] come un vino che non ha spiraglio, E schianterebbesi come barili nuovi.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Io parlerò adunque, ed avrò alcuna respirazione; Io aprirò le mie labbra, e risponderò.
21 Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
Già non mi avvenga di aver riguardo alla qualità della persona di alcuno; Io non m'infingerò [parlando] ad un uomo.
22 For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.
Perciocchè io non so infingermi; Altrimenti, colui che mi ha fatto di subito mi torrebbe via.

< Job 32 >