< Job 32 >

1 And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Da hörten die drei Männer auf, dem Job noch weiter zu erwidern, obwohl er selbst sich für gerecht erachtete.
2 Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
Auf dieses hin geriet in Zorn Elihu, der Sohn des Barachel aus Buz, von Rams Geschlechte. Er wurde über Job sehr aufgebracht, weil er sich gegenüber Gott für ganz gerecht erachtete.
3 and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
Auch über die drei Freunde ward er zornig, weil sie die rechte Antwort nicht gefunden und Job ins Unrecht setzten.
4 But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
Elihu aber hatte nur bei Job gewartet, solange jene redeten, weil sie betagter als er waren.
5 And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
Elihu merkte nun, daß diese drei nichts weiter zu erwidern wußten, und so entbrannte mächtig stark sein Zorn.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
Nun hob Elihu an, der Sohn des Barachel aus Buz, und sprach: "Ich bin noch jung an Jahren; aber ihr seid Greise; ich war daher zu schüchtern und scheute mich, bei euch mein Wissen anzubringen.
7 I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
Ich dachte: Mag das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit lehren!
8 But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
Allein der Geist im Menschen ist's, der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
Nicht die Betagten sind die Weisesten; noch wissen Greise immer, was das Rechte ist.
10 Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
Drum sage ich: Hört doch auf mich! Ich möchte kundtun, was ich selber weiß.
11 Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
Als ich auf eure Rede wartete, da überlegt ich mir eure Beweise. Bis euch die rechten Worte kämen,
12 Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
solange habe über euch ich nachgedacht. Doch keiner von euch überzeugte Job und widerlegte seine Reden.
13 That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
Sagt nicht: 'Wir fanden Weisheit. Nur Gott vermag ihn zu besiegen, nicht ein Mensch!'
14 Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
Nach meiner Ansicht trug er keine treffenden Beweise vor; ich will ihm nicht erwidern mit Worten gleich den eurigen.
15 They were amazed, they answered no more; words failed them.
Sie sind besiegt, antworten nimmer; sie schoben von sich die Beweise.
16 And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
So fange ich denn an, weil sie nicht reden, dieweil sie dastehn ohne jegliche Erwiderung.
17 I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
Ich möchte gleichfalls meine Lehre künden und kundtun, was ich selber weiß.
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Innern.
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
Mein Inn'res ist wie festverschlossener Wein, der in den neuen Schläuchen Luft sich macht.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Ich rede, um mir Luft zu machen, tu meine Lippen auf und spreche.
21 Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
Für keinen Menschen nehme ich Partei und nenne niemandem zulieb die Dinge anders,
22 For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.
weil ich es nicht verstehe, die Dinge anders zu benennen. Sonst würde kaum mein Schöpfer mich ertragen."

< Job 32 >