< Job 32 >

1 And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se croyait un homme juste.
2 Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
Et Elihu fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, fut embrasé de colère contre Job, parce qu'il se justifiait plus qu'il [ne justifiait] Dieu.
3 and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
Sa colère fut aussi embrasée contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de quoi répondre, et toutefois ils avaient condamné Job.
4 But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
Or Elihu avait attendu que Job eût parlé, à cause qu'ils étaient tous plus âgés que lui.
5 And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
Mais Elihu voyant qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche de ces trois hommes, il fut embrasé de colère.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
C'est pourquoi Elihu fils de Barakéel Buzite prit la parole, et dit: Je suis moins âgé que vous, et vous êtes fort vieux; c'est pourquoi j'ai eu peur et j'ai craint de vous dire mon avis.
7 I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
Je disais [en moi-même]; les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
8 But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
L'esprit est bien en l'homme, mais c'est l'inspiration du Tout-puissant qui les rend intelligents.
9 It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
Les grands ne sont pas [toujours] sages, et les anciens n'entendent pas [toujours] le droit.
10 Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi, et je dirai aussi mon avis.
11 Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
Voici, j'ai attendu que vous eussiez parlé; j'ai prêté l'oreille à tout ce que vous avez voulu faire entendre, jusqu'à ce que vous avez eu examiné les discours.
12 Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
Je vous ai, dis-je, bien considérés, et voilà, il n'y a pas un de vous qui ait convaincu Job, et qui ait répondu à ses discours.
13 That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
Afin qu'il ne vous arrive pas de dire: Nous avons trouvé la sagesse; [savoir], que c'est le [Dieu] Fort qui le poursuit, et non point un homme.
14 Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
Or [comme] ce n'est pas contre moi qu'il a arrangé ses discours, ce ne sera pas aussi selon vos paroles, que je lui répondrai.
15 They were amazed, they answered no more; words failed them.
Ils ont été étonnés, ils n'ont plus rien répondu, on leur a fait perdre la parole.
16 And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
Et j'ai attendu jusqu'à ce qu'ils n'ont plus rien dit; car ils sont demeurés muets, et ils n'ont plus répliqué;
17 I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
Je répondrai [donc] pour moi et je dirai mon avis.
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Car je suis gros de parler, et l'esprit dont je me sens rempli, me presse.
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
Voici, mon ventre est comme [un vaisseau] de vin qui n'a point d'air; et il crèverait comme des vaisseaux neufs.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Je parlerai donc, et je me mettrai au large; j'ouvrirai mes lèvres, et je répondrai.
21 Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
A Dieu ne plaise que j'aie acception des personnes, je n'userai point de mots couverts en parlant à un homme.
22 For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.
Car je ne sais point user de mots couverts; celui qui m'a fait m'enlèverait tout aussitôt.

< Job 32 >