< Job 32 >
1 And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux.
2 Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram: sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu;
3 and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job.
4 But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler, parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui.
5 And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.
7 I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.
8 But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence:
9 It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
10 Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
C’est pourquoi je dis: Écoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
11 Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet;
12 Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, –
13 That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouvé la sagesse. Dieu le fera céder, et non pas l’homme.
14 Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.
15 They were amazed, they answered no more; words failed them.
Ils ont été confondus, ils ne répondent plus; les paroles leur sont ôtées.
16 And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus;
17 I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
Je répondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais;
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse.
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Je parlerai et je respirerai; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai;
21 Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme;
22 For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.
Car je ne sais pas flatter: celui qui m’a fait m’emporterait bientôt.