< Job 32 >

1 And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
2 Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
3 and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
4 But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
5 And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
7 I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
8 But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
9 It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
10 Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
11 Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
« Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
12 Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
13 That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
14 Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
15 They were amazed, they answered no more; words failed them.
« Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
16 And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
17 I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
21 Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
22 For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.
Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.

< Job 32 >