< Job 32 >
1 And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Ale ŋutsu etɔ̃ siawo dzudzɔ nyaŋuɖoɖo na Hiob, elabena enye ame dzɔdzɔe le eya ŋutɔ ŋkume.
2 Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
Tete dzi ku Buzitɔ, Elihu, ame si nye Barakel ƒe vi, tso Ram ƒe ƒomea me vevie ɖe Hiob ŋu le esi wòbu eɖokui dzɔdzɔetɔe wu Mawu la ta.
3 and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
Edo dziku ɖe exɔlɔ̃ etɔ̃awo hã ŋu elabena mɔ aɖeke meli si dzi woato abu fɔ Hiob o, gake wobu fɔe.
4 But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
Azɔ la, Elihu lala be yeaƒo nu na Hiob elabena wotsi wui.
5 And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
Gake esi wòkpɔ be nya aɖeke megale ame etɔ̃awo si o la, Elihu gado dziku ɖe edzi.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
Ale Buzitɔ, Barakel ƒe vi Elihu gblɔ be, “Nyemetsi o, mienye xoxo nam eya ta mevɔ̃ eye nyemete ŋu do dzi gblɔ nu si menya la na mi o.
7 I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
Mebu be, ‘Tsitsi neƒo nu eye ƒe geɖe nefia nunya.’
8 But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
Gake gbɔgbɔ si le ame me, Ŋusẽkatãtɔ la ƒe gbɔgbɔe naa gɔmesesee.
9 It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
Menye tsitsiawo koe nye nunyalawo o eye menye amegãxoxowo koe se nu si le dzɔdzɔe la gɔme o.
10 Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
“Eya ta megblɔ be, Miɖo tom, nye hã magblɔ nu si menya la na mi.
11 Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
Menɔ lalam esi mienɔ nu ƒom, meɖo to se miaƒe nyameɖeɖewo kple ale si nya vɔ le mia si eye mienɔ nya si miagblɔ la dim.
12 Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
Meɖo to mi nyuie gake mia dometɔ aɖeke mete ŋu ɖee fia be Hiob dze agɔ o eye mia dometɔ aɖeke mete ŋu ɖo eƒe nyahehewo ŋu o.
13 That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
Migagblɔ be, ‘Míeke ɖe nunya ŋuti o, Mawu neɖe vodada nɛ, menye amegbetɔ o.’
14 Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
Gake Hiob metsɔ nya ɖe ŋunye o eye nyematsɔ miaƒe nyahehewo aɖo nya ŋu nɛ o.
15 They were amazed, they answered no more; words failed them.
“Woƒe mo wɔ yaa, nya aɖeke megale wo si woagblɔ o eye gbɔgblɔ bu ɖe wo.
16 And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
Ɖe magalala, esi wozi ɖoɖoe eye azɔ wotsi tsitre ɖe afi ma kpaɖii nya aɖeke ŋu maɖomaɖoea?
17 I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
Nye hã magblɔ tɔnye sinua; nye hã magblɔ nu si menya
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
elabena nya le asinye fũu, eye nye gbɔgbɔ le dzinye zim.
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
Elabena le menye la, mele abe wain si le goe me wotu nu ɖe enu ene eye abe wainlãgbalẽgolo si le klalo na gbagbã ene.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Ele nam be maƒo nu ne makpɔ gbɔdzɔe, ele nam be make nye nu eye maɖo nya ŋu.
21 Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
Nyemade ame aɖeke dzi alo aflu ame aɖeke o
22 For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.
elabena ne mebi le amefuflu me la, nye Wɔla akplɔm dzoe kpuie.