< Job 32 >
1 And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
2 Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
3 and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
4 But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
5 And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
7 I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
8 But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
9 It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
10 Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
11 Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
12 Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
13 That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
14 Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
15 They were amazed, they answered no more; words failed them.
Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
16 And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
17 I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
21 Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
22 For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.
Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.