< Job 32 >

1 And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
2 Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
3 and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
4 But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
5 And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
7 I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
8 But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
但在人里面有灵; 全能者的气使人有聪明。
9 It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
10 Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
11 Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
12 Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
13 That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
14 Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
15 They were amazed, they answered no more; words failed them.
他们惊奇不再回答, 一言不发。
16 And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
17 I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
我也要回答我的一分话, 陈说我的意见。
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
我要说话,使我舒畅; 我要开口回答。
21 Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.
我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。

< Job 32 >