< Job 31 >
1 I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
Vjeru uèinih sa oèima svojim, pa kako bih pogledao na djevojku?
2 For what would have been [my] portion of God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
Jer kakav je dio od Boga ozgo? i kakvo našljedstvo od svemoguæega s visine?
3 Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
Nije li pogibao nevaljalome i èudo onima koji èine bezakonje?
4 Doth not he see my ways, and number all my steps?
Ne vidi li on putove moje, i sve korake moje ne broji li?
5 If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
Ako hodih s lažju ili ako pohitje noga moja na prijevaru,
6 (Let me be weighed in an even balance, and God will take knowledge of my blamelessness; )
Neka me izmjeri na mjerilima pravijem, i neka Bog pozna dobrotu moju.
7 If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
Ako su koraci moji zašli s puta, i ako je za oèima mojim pošlo srce moje, i za ruke moje prionulo štogod,
8 Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
Neka ja sijem a drugi jede, i neka se iskorijene izdanci moji.
9 If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
Ako se zanijelo srce moje za kojom ženom, i ako sam vrebao na vratima bližnjega svojega,
10 Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
Neka drugomu melje žena moja, i neka se drugi nad njom povijaju.
11 For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
Jer je to grdilo i bezakonje za sudije.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
Jer bi to bio oganj koji bi proždirao do uništenja, i svu bi moju ljetinu iskorijenio.
13 If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
Ako nijesam htio doæi na sud sa slugom svojim ili sa sluškinjom svojom, kad bi se tužili na mene;
14 What then should I do when God riseth up? and if he visited, what should I answer him?
Jer šta bih èinio kad bi se Bog podigao, i kad bi potražio, šta bih mu odgovorio?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
Koji je mene stvorio u utrobi, nije li stvorio i njega? nije li nas on isti sazdao u materici?
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail;
Ako sam odbio siromasima želju njihovu, i oèi udovici zamutio,
17 Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
I ako sam zalogaj svoj sam jeo a nije ga jela i sirota,
18 (For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb; )
Jer je od mladosti moje rasla sa mnom kao kod oca, i od utrobe matere svoje vodao sam je;
19 If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
Ako sam gledao koga gdje gine nemajuæi haljine, i siromaha gdje se nema èim pokriti,
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
Ako me nijesu blagosiljala bedra njegova što se runom ovaca mojih utoplio,
21 If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
Ako sam izmahnuo rukom na sirotu, kad vidjeh na vratima pomoæ svoju,
22 [Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
Neka mi ispadne rame iz pleæa, i ruka moja neka se otkine od zgloba.
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
Jer sam se bojao pogibli od Boga, kojega velièanstvu ne bih odolio.
24 If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
Ako sam polagao na zlato nadanje svoje, ili èistome zlatu govorio: uzdanico moja!
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Ako sam se veselio što mi je imanje veliko i što mnogo steèe ruka moja,
26 If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
Ako sam gledao na sunce, kad sjaje, i na mjesec, kad ponosito hodi,
27 And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
I srce se moje potajno prevarilo i ruku moju poljubila usta moja,
28 This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the God who is above.
I to bi bilo bezakonje za sudije, jer bih se odrekao Boga ozgo;
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
Ako sam se radovao nesreæi nenavidnika svojega, i ako sam zaigrao kad ga je zlo zadesilo,
30 (Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse; )
Jer ne dadoh jeziku svojemu da griješi tražeæi dušu njegovu s proklinjanjem;
31 If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? —
Ako ne govorahu domašnji moji: ko bi nam dao mesa njegova? ne možemo se ni najesti;
32 The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
Stranac nije noæivao na polju; vrata svoja otvorao sam putniku;
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
Ako sam kao što èine ljudi tajio prijestupe svoje i krio svoje bezakonje u svojim njedrima,
34 Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
Ako sam i mogao plašiti veliko mnoštvo, ipak od najmanjega u domu bijaše me strah; zato muèah i ne odlažah od vrata.
35 Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
O da bih imao koga da me sasluša! Gle, želja je moja da mi svemoguæi odgovori i suparnik moj da mi napiše knjigu.
36 Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;
Nosio bih je na ramenu svom, vezao bih je sebi kao vijenac,
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
Broj koraka svojih kazao bih mu, kao knez pristupio bih k njemu.
38 If my land cry out against me, and its furrows weep together;
Ako je na me vikala moja zemlja, i brazde njezine plakale,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
Ako sam jeo roda njezina bez novaca i dosaðivao duši gospodara njezinijeh,
40 Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.
Mjesto pšenice neka mi raða trnje, i mjesto jeèma kukolj. Svršiše se rijeèi Jovove.