< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
Fiz concerto com os meus olhos: como pois atentaria numa virgem?
2 For what would have been [my] portion of God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 Doth not he see my ways, and number all my steps?
Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (Let me be weighed in an even balance, and God will take knowledge of my blamelessness; )
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
Porque fogo é que consomem até à perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 What then should I do when God riseth up? and if he visited, what should I answer him?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
Aquele que me fez no ventre não o fez também a ele? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail;
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
Ou só comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb; )
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
Se a alguém vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
Se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 [Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
Então caia do ombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua alteza.
24 If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the God who is above.
Também isto seria delito pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando mal o achou
30 (Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse; )
(também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? —
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos desse da sua carne! nunca nos fartariamos dela:
32 The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;
Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
O número dos meus passos lhe mostraria: como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land cry out against me, and its furrows weep together;
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.

< Job 31 >