< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
Zawarłem przymierze ze swoimi oczami; jak mógłbym więc myśleć o pannie?
2 For what would have been [my] portion of God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
Jaki bowiem byłby dział od Boga z góry? I jakie byłoby dziedzictwo od Wszechmocnego z wysoka?
3 Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
Czy zatracenie nie jest [przygotowane] dla niegodziwych i sroga pomsta dla czyniących nieprawość?
4 Doth not he see my ways, and number all my steps?
Czyż on nie widzi moich dróg i nie liczy wszystkich moich kroków?
5 If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
Jeśli postępowałem kłamliwie, jeśli moja noga spieszyła się do oszustwa;
6 (Let me be weighed in an even balance, and God will take knowledge of my blamelessness; )
To niech zważy mnie na wadze sprawiedliwej i niech Bóg pozna moją prawość.
7 If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
Jeśli moja noga zboczyła z drogi i moje serce poszło za moimi oczami, i jeśli jakaś zmaza przylgnęła do moich rąk;
8 Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
Wtedy niech ja sieję, a inny spożywa, niech moje latorośle będą wykorzenione.
9 If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
Jeśli moje serce uwiodła kobieta i jeśli czyhałem pod drzwiami swego bliźniego;
10 Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
To niech moja żona mieli innemu i niech inni się nad nią schylają.
11 For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
[Jest] to bowiem haniebny czyn, karygodna nieprawość;
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
To jest ogień, który pożera aż do zatracenia i może wykorzenić cały mój dobytek.
13 If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
Jeśli zlekceważyłem sprawę swojego sługi albo swojej służącej, gdy wiedli spór ze mną;
14 What then should I do when God riseth up? and if he visited, what should I answer him?
Co zrobię, gdy Bóg powstanie? Gdy mnie nawiedzi, co mu odpowiem?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
Czy ten, który mnie stworzył w łonie, nie stworzył też jego? Czy nie on jeden ukształtował nas w łonie?
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail;
Jeśli odmówiłem prośbie ubogich i jeśli zasmuciłem oczy wdowy;
17 Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
Jeśli sam jadłem swoją kromkę [i] nie jadła z niej sierota;
18 (For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb; )
(Od swojej młodości bowiem wychowywałem ją jak ojciec, a od łona swojej matki prowadziłem [wdowę]);
19 If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
Jeśli widziałem ginącego z powodu braku ubrania albo biedaka bez okrycia;
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
Jeśli jego biodra nie błogosławiły mi dlatego, że się zagrzał wełną moich owiec;
21 If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
Jeśli podniosłem rękę przeciwko sierocie, gdy widziałem w bramie swoją pomoc;
22 [Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
Wtedy niech odpadnie mój bark od karku, a niech moje ramię wyjdzie ze stawu.
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
Bałem się bowiem klęski od Boga, a przed jego majestatem nie mógłbym [się ostać].
24 If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
Jeśli pokładałem w złocie swoją nadzieję, a do czystego złota mówiłem: [Ty jesteś] moją ufnością;
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Jeśli radowałem się ze swojego wielkiego bogactwa i [tego], że moja ręka nabyła wiele;
26 If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
Jeśli patrzyłem na słońce, gdy świeciło, i na księżyc, gdy sunął wspaniale;
27 And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
A moje serce dało się uwieść potajemnie i moje usta całowały moją rękę;
28 This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the God who is above.
I to byłaby nieprawość karygodna, bo zaparłbym się Boga z wysoka.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
Jeśli cieszyłem się z upadku tego, który mnie nienawidzi, jeśli wyniosłem się, gdy mu się źle wiodło;
30 (Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse; )
(Nawet nie pozwoliłem zgrzeszyć swoim ustom, pragnąc przekleństwa na jego duszy);
31 If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? —
Czy ludzie z mojego namiotu nie mówili: Obyśmy mieli z jego mięsa! Nie możemy się najeść.
32 The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
Obcy nie nocował na dworze, swoje drzwi otwierałem podróżnemu.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
Jeśli ukrywałem swoje przestępstwa jak Adam i chowałem w zanadrzu swoją nieprawość;
34 Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
Czy strach przed wielką zgrają albo pogarda bliskich przeraziły mnie, abym milczał i nie wychodził [za] drzwi?
35 Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
Obym miał kogoś, kto by mnie wysłuchał! Oto moja prośba, [aby] Wszechmogący odpowiedział mi i aby mój wróg napisał księgę.
36 Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;
Czy nie nosiłbym jej na swoim ramieniu i nie przywiązałbym jej sobie [jak] koronę?
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
Oznajmiłbym mu liczbę swoich kroków; zbliżyłbym się do niego jak książę.
38 If my land cry out against me, and its furrows weep together;
Jeśli moja ziemia wołała przeciwko mnie, jeśli razem z nią płakały jej bruzdy;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
Jeśli spożywałem z jej plonów bez zapłaty, jeśli jej właścicieli pozbawiłem życia;
40 Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.
Niech rosną ciernie zamiast pszenicy i sam kąkol zamiast jęczmienia. Skończyły się słowa Hioba.

< Job 31 >