< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
“Ani ija koo wajjin kakuu galeera; yoos ani akkamiin hawwiidhaan gara durbaa ilaala ree?
2 For what would have been [my] portion of God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
Carraan namni Waaqa samii biraa qabu, dhaalli inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu maali?
3 Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
Hamootaaf badiisa, warra jalʼina hojjetaniif immoo dhaʼicha mitii?
4 Doth not he see my ways, and number all my steps?
Inni karaa koo hin arguu? Tarkaanfii koo hundas hin lakkaaʼuu?
5 If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
“Yoo ani karaa sobaa irra deemee yookaan miilli koo gara gowwoomsaatti ariifatee jiraate,
6 (Let me be weighed in an even balance, and God will take knowledge of my blamelessness; )
Waaqni madaalii dhugaatiin na haa madaalu; akka ani hirʼina hin qabne illee haa beeku;
7 If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
yoo tarkaanfiin koo karaa irraa goree, garaan koo waan iji koo argu duukaa buʼee jiraate yookaan yoo harki koo xuraaʼee jiraate,
8 Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
waan ani facaafadhe namni biraa haa nyaatu; midhaan koos haa buqqifamu.
9 If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
“Yoo garaan koo dubartiidhaan gowwoomfamee jiraate, yookaan yoo ani balbala ollaa koo jalatti riphee eeggadhe,
10 Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
niitiin koo midhaan nama biraa haa daaktu; namoonni biraas ishee wajjin haa ciisan.
11 For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
Kun hammina; kan abbaa murtiitiinis adabamuu qabuu dha.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
Kun ibidda hamma Barbadeessutti waa gubuu dha; midhaan ani qabu hundas gubee balleessa ture.
13 If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
“Yoo ani yeroo isaan na himatanitti, tajaajiltoota koo dhiiraa fi dubartii murtii qajeelaa dhowwadhee jiraadhe,
14 What then should I do when God riseth up? and if he visited, what should I answer him?
yeroo Waaqni kaʼutti ani maalan godha? Yoo inni na gaafates ani maalan deebisa?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
Isuma gadameessa keessatti na uume sanatu isaan uume mitii? Kan hunda keenya gadameessa keessatti tolches isuma mitii?
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail;
“Yoo ani waan hiyyeessaaf barbaachisu dhowwadhee jiraadhe, yookaan yoo ani akka iji haadha hiyyeessaa dadhabu godhee jiraadhe,
17 Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
yoo ani buddeena koo utuu ilma abbaa hin qabneef hin qoodin kophaa koo nyaadhee jiraadhe,
18 (For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb; )
ani garuu dargaggummaa kootii jalqabee akkuma abbaattin isa guddise; dhaloota kootii jalqabees haadha hiyyeessaa karaa argisiise.
19 If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
Ani yoon utuu namni tokko wayyaa dhabee akka malee miidhamuu, yookaan rakkataa uffata of irraa hin qabne tokko argee
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
sababii ani rifeensa hoolota kootiin isa hoʼiseef, yoo garaan isaa na hin eebbisin,
21 If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
yoo ani mana murtiitti fudhatama qaba jedhee ijoollee abbaa hin qabnetti harka koo ol kaasee jiraadhe,
22 [Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
irreen koo gatiittii koo irraa haa buqqaʼu; irreen koo buusaa isaatti haa cabu.
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
Ani sababiin dhaʼicha Waaqaa sodaadhee fi sababiin surraa isaa kabajeef waan akkanaa hojjechuu hin dandeenye.
24 If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
“Yoo ani warqee abdadhee yookaan warqee qulqulluudhaan, ‘Ati irkoo koo ti’ jedhee jiraadhe,
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
yoo ani qabeenya koo guddaatti, milkaaʼina harki koo argatetti gammadee jiraadhe,
26 If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
yoo ani aduu iftu argee yookaan jiʼa miidhaginaan deemu ilaalee kabajee,
27 And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
akkasiinis garaan koo dhoksaan gowwoomfamee afaan koo harka koo dhungatee jiraate,
28 This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the God who is above.
wanni kun cubbuu adabamuu qabuu dha; ani Waaqa samiitiif hin amanamne tureetii.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
“Yoo ani badiisa diina kootiitti gammadee yookaan rakkina isa irra gaʼeef ililchee jiraadhe,
30 (Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse; )
ani jireenya isaa abaaruudhaan akka afaan koo cubbuu hojjetu hin eeyyamne.
31 If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? —
Yoo namoonni mana koo jiraatan, takkumaa, ‘Eenyutu buddeena mana Iyyoob nyaatee hin quufin?’ hin jedhin,
32 The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
sababii manni koo karaa deemtuuf banaa tureef, keessummaan kam iyyuu ala hin bulu ture.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
Yoo ani akkuma namoonni godhan sana balleessaa koo garaatti qabadhee cubbuu koos dhokfadhee jiraadhe,
34 Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
ani waldaa guddaa sodaadhee yookaan tuffiin gosaa na naasisee, calʼisee gad baʼuu dhiiseeraa?
35 Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
“Maaloo ani utuu nama na dhagaʼu argadhee! Ani mallattoo falmii koo nan mallatteessa; Waaqni Waan Hunda Dandaʼu deebii naaf haa kennu; himataan koo dubbii isaa barreeffamaan haa dhiʼeeffatu.
36 Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;
Dhugumaan ani gatiittii koo irratti waan kana nan baadha; akka gonfoottis mataa irra nan kaaʼadhan ture.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
Tokkoo tokkoo tarkaanfii koo isatti nan hima; akkuma ilma mootiittis isatti nan dhiʼaadhan ture.
38 If my land cry out against me, and its furrows weep together;
“Yoo lafti koo natti iyyitee boʼoon ishee hundinuu imimmaaniin jiidhe,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
yoo ani kaffaltii malee midhaan ishee nyaadhe, yookaan akka hojjettoonni isaa lubbuu isaanii dhaban godhee jiraadhe,
40 Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.
qooda qamadii qoraattiin, qooda garbuus aramaan itti haa biqilu.” Dubbiin Iyyoob xumurame.

< Job 31 >