< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
Einen Bund hatte ich geschlossen mit meinen Augen, und wie hätte ich mein Auge auf eine Jungfrau werfen dürfen!
2 For what would have been [my] portion of God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
Denn was würde mir Gott vom Himmel dafür zuteilen, und welchen Lohn erhielte ich vom Allmächtigen aus der Höhe?
3 Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
Ist denn das Unglück nicht für den Ungerechten und das Mißgeschick für die Übeltäter?
4 Doth not he see my ways, and number all my steps?
Sieht Er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte,
5 If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
so daß er wissen kann, ob ich mit Lügen umgegangen oder auf Betrug ausgegangen bin?
6 (Let me be weighed in an even balance, and God will take knowledge of my blamelessness; )
Er wäge mich auf gerechter Waage, so wird Gott meine Unschuld erkennen!
7 If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
Ist mein Schritt vom Wege abgewichen oder mein Herz den Augen nachgewandelt und klebt meinen Händen ein Makel an,
8 Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
so will ich säen, und ein anderer soll es essen, und meine Pflanzungen sollen entwurzelt werden!
9 If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
Hat sich mein Herz hinreißen lassen zu einem Weibe, oder habe ich gelauert an der Tür meines Nächsten,
10 Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
so soll mein Weib für einen andern mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
11 For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
Denn das wäre eine Schandtat und ein strafwürdiges Vergehen,
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
ja ein Feuer wär's, das bis in die Hölle hinein brennen und alle meine Habe verzehren müßte mit Stumpf und Stiel. (questioned)
13 If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
Habe ich das Recht verweigert meinem Knecht oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
14 What then should I do when God riseth up? and if he visited, what should I answer him?
was wollte ich tun, wenn Gott wider mich aufträte, und wenn er mich zur Rede stellte, was wollte ich ihm antworten?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
Hat nicht der, der mich im Mutterschoße bereitete, auch sie gemacht, hat nicht ein und derselbe uns aus dem Mutterleibe hervorgebracht?
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail;
Habe ich den Armen versagt, was sie begehrten, und die Augen der Witwe verschmachten lassen?
17 Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
Habe ich meinen Bissen allein verzehrt, und hat das Waislein nichts davon gekriegt?
18 (For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb; )
Wahrlich, von meiner Jugend auf hat es mich hochgehalten wie einen Vater, und von Mutterleib an habe ich sie geführt!
19 If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
Habe ich einen umherirren sehen ohne Kleider und dem Armen keine Decke gegeben?
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
Nein, wahrlich, es haben mich seine Lenden gesegnet, wenn sie von der Wolle meiner Lämmer warm geworden sind!
21 If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
Habe ich meine Hand gegen die Waise erhoben, weil ich sah, daß man mir helfen würde im Tor,
22 [Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
so soll mir die Schulter vom Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre brechen!
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
Aber ich hätte mich vor Gottes Strafe gefürchtet, und aus Ehrfurcht vor ihm hätte ich es gar nicht gekonnt.
24 If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
Habe ich mein Vertrauen auf Gold gesetzt und zu dem feinen Gold gesagt:
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
«Sei du meine Zuversicht!», habe ich mich gefreut, weil ich reich geworden bin und meine Hand viel erworben hat;
26 If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
habe ich die Sonne angesehen, weil sie leuchtete, und den Mond, weil er so prächtig dahinzog,
27 And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
und habe ich mein Herz im Geheimen betören lassen, daß ich ihnen Küsse zuwarf mit der Hand,
28 This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the God who is above.
so wäre auch das ein strafwürdiges Vergehen gewesen; denn ich hätte den Gott verleugnet, der höher ist.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
Habe ich mich gefreut über den Sturz meines Feindes und mich ergötzt daran, wenn ihn ein Unglück traf?
30 (Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse; )
Nein, ich habe meine Zunge nicht hergegeben zum Sündigen, daß ich mit einem Fluche sein Leben gefordert hätte.
31 If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? —
Haben meine Hausgenossen nicht oft gesagt: Wer hätte sich nicht von seinem Fleische gesättigt?
32 The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
Kein Fremdling brauchte draußen zu übernachten; ich öffnete meine Tür dem Wandersmann.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
Habe ich, wie Adam, meine Übertretung bedeckt, so daß ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
34 Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
weil ich die große Menge fürchtete und die Verachtung der Geschlechter mich erschreckte, so daß ich schweigen mußte und nicht zur Tür hinausgehen durfte?...
35 Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
O daß ich einen hätte, der mir Gehör schenkte! Siehe, da ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir, und mein Gegner schreibe eine Klageschrift wider mich!
36 Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;
Wahrlich, ich würde sie auf meine Schulter legen und sie mir wie eine Krone umbinden!
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
Meine Schritte dürfte ich ihm getrost aufzählen und ihm nahen wie ein Fürst!
38 If my land cry out against me, and its furrows weep together;
Wenn mein Acker wider mich schreit und seine Furchen miteinander weinen,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
weil ich, ohne ihn zu bezahlen, seinen Ertrag genossen und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe,
40 Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.
so soll er statt Weizen Dornen tragen und Unkraut anstatt der Gerste! Zu Ende sind die Reden Hiobs.

< Job 31 >