< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas même penser à une vierge.
2 For what would have been [my] portion of God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
Car autrement quelle part d’en haut aurait Dieu pour moi, et quel héritage des cieux, le Tout-Puissant?
3 Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
Est-ce que la ruine n’est pas pour le méchant, et l’aliénation des héritages pour ceux qui opèrent l’injustice?
4 Doth not he see my ways, and number all my steps?
Dieu ne considère-t-il pas mes voies, et tous mes pas, ne les compte-t-il point?
5 If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
Si j’ai marché dans la vanité; si mon pied s’est hâté dans la ruse;
6 (Let me be weighed in an even balance, and God will take knowledge of my blamelessness; )
Que Dieu me pèse dans une balance juste, et qu’il connaisse ma simplicité.
7 If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
Que si mon pas s’est détourné de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si à mes mains s’est attachée quelque souillure;
8 Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
Que je sème et qu’un autre mange, et que ma race soit arrachée jusqu’à la racine.
9 If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
Si mon cœur a été séduit au sujet d’une femme, et si à la porte de mon ami j’ai dressé des embûches;
10 Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
Que ma femme soit la prostituée d’un autre, et que d’autres la déshonorent.
11 For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
Car l’adultère est un crime énorme, et une iniquité très grande.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
C’est un feu qui dévore jusqu’à la perdition, et qui extirpe toutes les productions.
13 If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
Si j’ai dédaigné d’aller en jugement avec mon serviteur et ma servante, lorsqu’ils disputaient contre moi.
14 What then should I do when God riseth up? and if he visited, what should I answer him?
(Car que ferai-je, lorsque Dieu se lèvera pour me juger? et lorsqu’il m’interrogera, que lui répondrai-je?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
N’est-ce pas celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, qui l’a fait lui aussi, et le même qui m’a formé en elle?)
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail;
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils voulaient, et si j’ai fait attendre les yeux de la veuve;
17 Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
Si j’ai mangé seul ma bouchée de pain, et si le pupille n’en a pas mangé aussi:
18 (For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb; )
(Car dès mon enfance la compassion a crû avec moi, et du sein de ma mère elle est sortie avec moi.)
19 If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
Si j’ai détourné mes yeux de celui qui mourait, parce qu’il n’avait pas de quoi se couvrir, et du pauvre qui était sans vêtement;
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
Si ses flancs ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis:
21 If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
Si j’ai levé ma main contre un orphelin, même lorsque je me voyais supérieur à la porte de la ville:
22 [Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
Que mon épaule tombe séparée de sa jointure, et que mon bras avec tous mes os soit entièrement brisé:
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
Car j’ai toujours craint Dieu comme des îlots soulevés au-dessus de moi, et je n’ai pu supporter le poids de sa majesté.
24 If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
Si j’ai pris l’or pour ma force, et si j’ai dit à l’or affiné: Tu es ma confiance:
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Si je me suis livré à l’allégresse à cause de mes abondantes richesses, et parce que ma main a trouvé des biens en très grand nombre;
26 If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
Si j’ai vu le soleil, lorsqu’il brillait de son vif éclat, et la lune marchant dans son clair,
27 And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
Et si mon cœur s’est livré à la joie en secret, et si j’ai baisé ma main de ma bouche;
28 This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the God who is above.
Ce qui est une iniquité très grande, et nier le Dieu très haut:
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
Si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, et si j’ai bondi de joie de ce que le malheur l’avait atteint:
30 (Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse; )
(Car je n’ai pas permis à ma bouche de pécher en cherchant à maudire son âme.)
31 If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? —
Si les hommes de ma tente n’ont pas dit: Qui nous donnera de nous rassasier de sa chair?
32 The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
(L’étranger en effet n’est pas resté dehors; ma porte a toujours été ouverte au voyageur.)
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
Si comme homme, j’ai tenu mon péché secret, et si j’ai caché dans mon sein mon iniquité;
34 Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
Si j’ai été saisi d’effroi à cause de la grande multitude, et si le mépris de mes reproches m’a épouvanté, et si je ne me suis pas plutôt tenu dans le silence, sans sortir de ma porte:
35 Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
Qui me donnera quelqu’un qui m’entende, afin que le Tout-Puissant écoute mon désir, et que celui qui juge, écrive lui-même un livre,
36 Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;
Afin que sur mon épaule je porte ce livre, et que je le mette comme une couronne autour de ma tête?
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
À chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à un prince.
38 If my land cry out against me, and its furrows weep together;
Si la terre qui m’appartient crie contre moi, et que ses sillons pleurent avec elle;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
Si j’ai mangé ses fruits sans argent, et si j’ai affligé l’âme de ses cultivateurs:
40 Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.
Qu’au lieu de blé il me naisse des ronces, et au lieu d’orge, des épines.

< Job 31 >