< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
J'avais fait un accord avec mes yeux; et comment aurais-je regardé une vierge?
2 For what would have been [my] portion of God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
Car quelle part Dieu m'aurait-il faite d'en haut, et quel héritage le Tout-Puissant m'aurait-il envoyé des cieux?
3 Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
La calamité n'est-elle pas pour le pervers, et l'adversité pour ceux qui commettent l'iniquité?
4 Doth not he see my ways, and number all my steps?
Ne voit-il pas toute ma conduite, et ne compte-t-il pas tous mes pas?
5 If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté pour tromper,
6 (Let me be weighed in an even balance, and God will take knowledge of my blamelessness; )
Que Dieu me pèse dans des balances justes, et il reconnaîtra mon intégrité.
7 If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
Si mes pas se sont détournés de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s'est attachée à mes mains,
8 Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
Que je sème et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!
9 If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
Si mon cœur a été séduit par quelque femme, et si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,
10 Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
Que ma femme broie le grain pour un autre, et que d'autres se penchent sur elle!
11 For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
Car c'est là une méchanceté préméditée, une iniquité punie par les juges.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
C'est un feu qui dévore jusqu'à pleine destruction, qui eût ruiné tous mes biens dans leur racine.
13 If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils ont eu des contestations avec moi,
14 What then should I do when God riseth up? and if he visited, what should I answer him?
Et que ferais-je, quand Dieu se lèvera, et quand il demandera compte, que lui répondrais-je?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère, ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même créateur ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail;
Si j'ai refusé aux pauvres leur demande, si j'ai laissé se consumer les yeux de la veuve,
17 Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
Si j'ai mangé seul mon morceau, et si l'orphelin n'en a point mangé,
18 (For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb; )
Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d'un père, et dès le sein de ma mère, j'ai été le guide de la veuve,
19 If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
Si j'ai vu un homme périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
Si ses reins ne m'ont pas béni, et s'il n'a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux;
21 If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
Si j'ai levé ma main contre l'orphelin, parce que je me voyais appuyé à la porte;
22 [Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
Que mon épaule tombe de ma nuque, et que mon bras soit cassé et séparé de l'os!
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
Car la frayeur serait sur moi avec la calamité de Dieu, et je ne pourrais pas subsister devant sa majesté.
24 If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
Si j'ai mis dans l'or ma confiance, et si j'ai dit à l'or fin: Tu es ma sécurité;
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Si je me suis réjoui de ce que ma fortune était grande, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
26 If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
Si, voyant le soleil briller et la lune s'avancer magnifique,
27 And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
Mon cœur a été secrètement séduit, et si ma main a envoyé des baisers
28 This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the God who is above.
(Ce qui est aussi une iniquité punie par le juge, car c'est un reniement du Dieu d'en haut);
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi, si j'ai sauté de joie quand le mal l'a atteint
30 (Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse; )
(Je n'ai pas permis à ma langue de pécher en demandant sa mort dans des malédictions);
31 If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? —
Si les gens de ma maison n'ont pas dit: “Où y a-t-il quelqu'un qui n'ait été rassasié de sa viande? “
32 The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
(L'étranger ne passait pas la nuit dehors; j'ouvrais ma porte au voyageur);
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
Si j'ai caché, comme Adam, mes fautes; si j'ai enfermé mon crime dans mon sein,
34 Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
Parce que je craignais la foule et redoutais le mépris des familles, en sorte que je restais tranquille et n'osais franchir ma porte.
35 Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
Oh! si quelqu'un m'écoutait! Voici ma signature: Que le Tout-Puissant me réponde, et que mon adversaire écrive son mémoire!
36 Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;
Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l'attacherai comme une couronne,
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
Je lui déclarerai le nombre de mes pas, je l'aborderai comme un prince.
38 If my land cry out against me, and its furrows weep together;
Si ma terre crie contre moi, et si mes sillons pleurent avec elle;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
Si je mange ses fruits sans l'avoir payée, si je fais rendre l'âme à ses maîtres,
40 Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.
Qu'elle produise de l'épine au lieu de froment, et l'ivraie au lieu d'orge! C'est ici la fin des paroles de Job.

< Job 31 >