< Job 31 >
1 I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
« J'ai fait un pacte avec mes yeux; comment dois-je alors regarder avec convoitise une jeune femme?
2 For what would have been [my] portion of God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
Car quelle est la part du Dieu d'en haut, et l'héritage du Tout-Puissant en haut?
3 Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
N'est-ce pas une calamité pour les injustes, et le désastre pour les ouvriers de l'iniquité?
4 Doth not he see my ways, and number all my steps?
Ne voit-il pas mes manières, et compter tous mes pas?
5 If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
« Si j'ai marché dans le mensonge, et mon pied s'est précipité vers la tromperie
6 (Let me be weighed in an even balance, and God will take knowledge of my blamelessness; )
(que je sois pesé dans une balance égale, afin que Dieu connaisse mon intégrité);
7 If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
si mon pas s'est détourné du chemin, si mon cœur marchait après mes yeux, si une souillure s'est collée à mes mains,
8 Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
Alors, que je sème, et qu'un autre mange. Oui, que le produit de mon champ soit arraché.
9 If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
« Si mon cœur a été séduit par une femme, et j'ai attendu à la porte de mon voisin,
10 Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
puis laisser ma femme moudre pour un autre, et laisser les autres dormir avec elle.
11 For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
Car ce serait un crime odieux. Oui, ce serait une iniquité d'être puni par les juges,
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
car c'est un feu qui consume jusqu'à la destruction, et déracinerait toute mon augmentation.
13 If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
« Si j'ai méprisé la cause de mon serviteur masculin ou de ma servante, quand ils se sont disputés avec moi,
14 What then should I do when God riseth up? and if he visited, what should I answer him?
Que ferai-je donc quand Dieu se lèvera? Quand il me rendra visite, que lui répondrai-je?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
N'est-ce pas celui qui m'a fait dans le ventre de ma mère qui l'a fait? On ne nous a pas façonnés dans le ventre de notre mère?
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail;
« Si j'ai privé les pauvres de leur désir, ou ont fait perdre les yeux de la veuve,
17 Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
ou avoir mangé mon morceau seul, et l'orphelin n'en a pas mangé
18 (For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb; )
(non, dès ma jeunesse, il a grandi avec moi comme avec un père, Je l'ai guidée depuis le ventre de ma mère);
19 If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
si j'ai vu quelqu'un périr faute de vêtements, ou que les nécessiteux n'avaient pas de couverture;
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
si son cœur ne m'a pas béni, s'il n'a pas été réchauffé avec la toison de mon mouton;
21 If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
si j'ai levé la main sur l'orphelin, parce que j'ai vu mon aide dans le portail;
22 [Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
puis j'ai laissé tomber mon épaule à partir de l'omoplate, et que mon bras soit brisé jusqu'à l'os.
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
Car la calamité de Dieu est pour moi une terreur. A cause de sa majesté, je ne peux rien faire.
24 If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
« Si j'ai fait de l'or mon espoir, et ont dit à l'or fin: « Tu es ma confiance ».
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Si je me suis réjoui parce que ma richesse était grande, et parce que ma main était devenue beaucoup;
26 If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
si j'ai vu le soleil quand il brillait, ou la lune qui se déplace dans la splendeur,
27 And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
et mon cœur a été secrètement séduit, et ma main a jeté un baiser de ma bouche;
28 This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the God who is above.
ce serait aussi une iniquité à punir par les juges, car j'aurais renié le Dieu qui est là-haut.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
« Si je me suis réjoui de la destruction de celui qui me haïssait, ou soulevé moi-même quand le mal l'a trouvé
30 (Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse; )
(Je n'ai certes pas permis à ma bouche de pécher en demandant sa vie avec une malédiction);
31 If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? —
si les hommes de ma tente n'ont pas dit, Qui peut trouver quelqu'un qui n'a pas été rassasié de sa viande?
32 The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
(l'étranger n'a pas campé dans la rue, mais j'ai ouvert mes portes au voyageur);
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
si, comme Adam, j'ai couvert mes transgressions, en cachant mon iniquité dans mon cœur,
34 Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
car je craignais la grande foule, et le mépris des familles me terrifiait, alors j'ai gardé le silence, et je n'ai pas franchi la porte...
35 Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
oh que j'en ai un pour m'entendre! Voici ma signature! Que le Tout-Puissant me réponde! Laissez l'accusateur écrire mon acte d'accusation!
36 Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;
Je la porterais sûrement sur mon épaule, et je l'attacherais à moi comme une couronne.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
Je lui déclarais le nombre de mes pas. Je m'approcherais de lui comme un prince.
38 If my land cry out against me, and its furrows weep together;
Si mon pays crie contre moi, et ses sillons pleurent ensemble;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
si j'ai mangé ses fruits sans argent, ou ont causé la mort de leurs propriétaires,
40 Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.
laisser pousser des roncesà la place du blé, et du tabouret des champs à la place de l'orge. » Les paroles de Job sont terminées.