< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se paa en Jomfru;
2 For what would have been [my] portion of God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
3 Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udaadsmændene Modgang?
4 Doth not he see my ways, and number all my steps?
Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
5 If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig —
6 (Let me be weighed in an even balance, and God will take knowledge of my blamelessness; )
paa Rettens Vægtskaal veje han mig, saa Gud kan kende min Uskyld —
7 If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
8 Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
da gid jeg maa saa og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
9 If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
Blev jeg en Daare paa Grund af en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
10 Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
saa dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
11 For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
Thi sligt var Skændselsdaad, Brøde, der drages for Retten,
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
13 If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, naar de trættede med mig,
14 What then should I do when God riseth up? and if he visited, what should I answer him?
hvad skulde jeg da gøre, naar Gud stod op, hvad skulde jeg svare, naar han saa efter?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail;
Har jeg afslaaet ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
17 Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf —
18 (For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb; )
nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
19 If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe —
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
visselig nej, hans Hofter velsigned mig, naar han varmed sig i Uld af mine Lam.
21 If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
Har jeg løftet min Baand mod en faderløs, fordi jeg var vis paa Medhold i Retten,
22 [Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
saa falde min Skulder fra Nakken, saa rykkes min Arm af Led!
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og naar han rejste sig, magted jeg intet!
24 If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
Har jeg slaaet min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Haand fik sanket saa meget,
26 If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
saa jeg, hvorledes Sollyset straaled, eller den herligt skridende Maane,
27 And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
og lod mit Hjerte sig daare i Løn, saa jeg hylded dem med Kys paa min Haand —
28 This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the God who is above.
ogsaa det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, naar han ramtes af Vanheld —
30 (Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse; )
nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, saa jeg bandende kræved hans Sjæl.
31 If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? —
Har min Husfælle ej maattet sige: »Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord« —
32 The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
nej, den fremmede laa ej ude om Natten, jeg aabned min Dør for Vandringsmænd.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, saa jeg dulgte min Brøde i Brystet
34 Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, saa jeg blev inden Døre i Stilhed! —
35 Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
Ak, var der dog en, der hørte paa mig! Her er mit Bomærke — lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
36 Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;
Sandelig, tog jeg det paa min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
38 If my land cry out against me, and its furrows weep together;
Har min Mark maattet skrige over mig og alle Furerne græde,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
40 Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.
saa gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.

< Job 31 >