< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
“Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
2 Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
3 Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
4 They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
5 They are driven forth from among [men] — they cry after them as after a thief —
Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
6 To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
7 They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
8 Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
9 And now I am their song, yea, I am their byword.
“Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
10 They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
11 For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
12 At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
13 They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
14 They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
15 Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
16 And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
“Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
17 The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
18 By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
20 I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
“Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
21 Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
24 Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
25 Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
26 For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
27 My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
29 I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
30 My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
31 My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.
Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.