< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
Toda sedaj me imajo tisti, ki so mlajši od mene, v posmeh, katerih očete bi preziral, da jih postavim s psi svojega tropa.
2 Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
Da, kako naj mi moč njihovih rok koristi, zrelost je odšla od njih?
3 Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
Zaradi potrebe in lakote so bili osamljeni. Bežijo v divjino, v prejšnjem času zapuščeno in opustošeno.
4 They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
Ki sekajo egiptovsko špinačo pri grmih in brinove korenine so njihova hrana.
5 They are driven forth from among [men] — they cry after them as after a thief —
Pregnani so bili izmed ljudi (za njimi so vpili kakor za tatom),
6 To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
da prebivajo v pečinah dolin, v zemeljskih votlinah in v skalah.
7 They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
Med grmovjem so rigali, pod koprivami so bili zbrani skupaj.
8 Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
Bili so otroci bedakov, da, otroci nizkotnih mož, bili so zlobnejši kakor zemlja.
9 And now I am their song, yea, I am their byword.
Sedaj sem njihova pesem, da, jaz sem njihova tarča posmeha.
10 They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
Prezirajo me, bežijo daleč od mene in ne prizanašajo mi pljunka v moj obraz.
11 For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
Ker je odvezal mojo vrvico in me prizadel, so tudi oni popustili uzdo pred menoj.
12 At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
Na moji desni roki vstaja mladina. Moja stopala odrivajo in zoper mene so dvignili poti svojega uničenja.
13 They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
Škodujejo moji stezi, postavili so mojo katastrofo, nobenega pomočnika nimajo.
14 They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
Prišli so nadme kakor [skozi] široko vrzel vodá. V opustošenju so se zgrnili nadme.
15 Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
Strahote so se zgrnile nadme. Mojo dušo zasledujejo kakor veter in moja blaginja mineva kakor oblak.
16 And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
Sedaj je moja duša izlita nadme, polastili so se me dnevi stiske.
17 The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
Moje kosti so prebodene v meni v nočnem obdobju in moje kite nimajo počitka.
18 By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
Z veliko silo moje bolezni je moja obleka spremenjena; naokoli me veže kakor ovratnik mojega plašča.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Vrgel me je v blato in postal sem podoben prahu in pepelu.
20 I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
Kličem k tebi, ti pa me ne slišiš. Vstanem, ti pa se ne oziraš name.
21 Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
Do mene si postal krut; s svojo močno roko se nastrojuješ zoper mene.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
Vzdiguješ me k vetru, povzročaš mi, da jaham na njem in raztapljaš moje imetje.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
Kajti vem, da me boš privedel k smrti in k hiši, določeni za vse živeče.
24 Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
Vendar svoje roke ne bo iztegnil h grobu, čeprav v svojem uničenju kričijo.
25 Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
Mar nisem jokal zaradi tistega, ki je bil v stiski? Mar ni moja duša žalovala za ubogim?
26 For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
Ko sem gledal za dobrim, potem je prišlo k meni zlo. Ko pa sem pričakoval svetlobo, je prišla tema.
27 My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
Moja notranjost vre in ne počiva. Dnevi stiske so me ovirali.
28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
Odšel sem žalujoč brez sonca. Vstal sem in klical v skupnosti.
29 I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
Brat sem zmajem in družabnik sovam.
30 My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
Moja koža na meni je črna in moje kosti gorijo zaradi vročine.
31 My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.
Tudi moja harfa je obrnjena v žalovanje in moja piščal v glas tistih, ki jokajo.