< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
A sada smiju mi se mlaði od mene, kojima otaca ne bih bio htio metnuti sa psima stada svojega.
2 Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
A na što bi mi i bila sila ruku njihovijeh? u njima bješe propala starost.
3 Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
Od siromaštva i gladi samoæovahu bježeæi na suha, mraèna, pusta i opustošena mjesta;
4 They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
Koji brahu lobodu po èestama, i smrekovo korijenje bješe im hrana.
5 They are driven forth from among [men] — they cry after them as after a thief —
Izmeðu ljudi bijahu izgonjeni i vikaše se za njima kao za lupežem.
6 To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
Življahu po strašnijem uvalama, po jamama u zemlji i u kamenu.
7 They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
Po grmovima rikahu, pod trnjem se skupljahu.
8 Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
Bijahu ljudi nikakvi i bez imena, manje vrijedni nego zemlja.
9 And now I am their song, yea, I am their byword.
I njima sam sada pjesma, i postah im prièa.
10 They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
Gade se na me, idu daleko od mene i ne ustežu se pljuvati mi u lice.
11 For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
Jer je Bog odapeo moju tetivu i muke mi zadao te zbaciše uzdu preda mnom.
12 At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
S desne strane ustaju momci, potkidaju mi noge, i nasipaju put k meni da me upropaste.
13 They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
Raskopaše moju stazu, umnožiše mi muke, ne treba niko da im pomaže.
14 They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
Kao širokim prolomom naviru, i navaljuju preko razvalina.
15 Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
Strahote navališe na me, i kao vjetar tjeraju dušu moju, i kao oblak proðe sreæa moja.
16 And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
I sada se duša moja ražljeva u meni, stigoše me dani muèni.
17 The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
Noæu probada mi kosti u meni, i žile moje ne odmaraju se.
18 By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
Od teške sile promijenilo se odijelo moje, i kao ogrlica u košulje moje steže me.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Bacio me je u blato, te sam kao prah i pepeo.
20 I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
Vièem k tebi, a ti me ne slušaš; stojim pred tobom, a ti ne gledaš na me.
21 Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
Pretvorio si mi se u ljuta neprijatelja; silom ruke svoje suprotiš mi se.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
Podižeš me u vjetar, posaðuješ me na nj, i rastapaš u meni sve dobro.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
Jer znam da æeš me odvesti na smrt i u dom odreðeni svjema živima.
24 Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
Ali neæe pružiti ruke svoje u grob; kad ih stane potirati, oni neæe vikati.
25 Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
Nijesam li plakao radi onoga koji bijaše u zlu? nije li duša moja žalosna bivala radi ubogoga?
26 For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
Kad se dobru nadah, doðe mi zlo; i kad se nadah svjetlosti, doðe mrak.
27 My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
Utroba je moja uzavrela, i ne može da se umiri, zadesiše me dani muèni.
28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
Hodim crn, ne od sunca, ustajem i vièem u zboru.
29 I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
Brat postah zmajevima i drug sovama.
30 My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
Pocrnjela je koža na meni i kosti moje posahnuše od žege.
31 My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.
Gusle se moje pretvoriše u zapijevku, i svirala moja u plaè.