< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
3 Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
5 They are driven forth from among [men] — they cry after them as after a thief —
Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
6 To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
8 Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 And now I am their song, yea, I am their byword.
Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
10 They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
11 For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
14 They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
17 The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
18 By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
20 I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
21 Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
24 Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
25 Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
27 My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
29 I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
30 My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.
Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.