< Job 30 >

1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
2 Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
3 Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
4 They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
5 They are driven forth from among [men] — they cry after them as after a thief —
Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
6 To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
7 They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
8 Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
9 And now I am their song, yea, I am their byword.
Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
10 They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
11 For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
12 At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
13 They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
14 They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
15 Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
16 And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
17 The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
18 By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
20 I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
21 Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
24 Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
25 Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
26 For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
27 My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
29 I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
30 My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
31 My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.
Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.

< Job 30 >