< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
“Kodwa manje bayangiklolodela, amadoda angabantwana kimi, oyise engangingabehlisa ngibelusise izimvu zami.
2 Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
Amandla ezandla zabo ayengangisiza ngani mina, ngoba amadlabuzane abo ayesephelile;
3 Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
sebejujukile ngokuswela langendlala, bazula elizweni elomileyo emangweni eyinkangala engelalutho ebusuku.
4 They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
Enkotheni khonale bakha imibhida emunyu, ukudla kwabo kuzimpande zezihlahla.
5 They are driven forth from among [men] — they cry after them as after a thief —
Baxotshwa ebantwini bakibo, bathethiswa kungathi babengamasela.
6 To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
Kwasekumele bahlale ezihotsheni zezifula ezomileyo, ezimbalwini emadwaleni lemilindini emhlabathini.
7 They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
Bakhonya phakathi kwezihlahla baququbala ezixukwini.
8 Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
Base bengabantu abaphansi abangaselabizo, sebexotshiwe elizweni.
9 And now I am their song, yea, I am their byword.
Kodwa manje amadodana abo asengihaya ngengoma; sengiyisiga kubo.
10 They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
Bayangenyanya njalo bamela khatshana lami; kabathikazi ukungikhafulela ebusweni.
11 For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
Khathesi njengoba uNkulunkulu eselithukulule idandili lami wangitshaya ngezinhlupheko, sebeklamasa kabasazithinti.
12 At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
Kwesokunene kwami ixuku liyangihlasela; bathiya inyawo zami ngemijibila bakhe imibundu yokungivimbezela.
13 They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
Badiliza indlela yami; bayaphumelela ukungibhidliza besithi ‘Akekho ozamsiza.’
14 They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
Bahlasela ingathi bafohlela esikhaleni esivulekileyo; beza bethululeka phezu kwezinqwaba zamanxiwa.
15 Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
Ukwesaba okukhulu kungiphethe; isithunzi sami sobuntu singathi siphethwe ngumoya, ukuvikeleka kwami kunyamalala njengeyezi.
16 And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
Manje impilo yami isincipha; insuku zokuhlupheka zingibambe nko.
17 The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
Ubusuku bugwaza amathambo ami; lokuqaqamba kobuhlungu bami kakupheli.
18 By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
Ngamandla akhe amakhulu uNkulunkulu unjengelembu kimi; uyangikhama ngamabheqe entanyeni yami.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Ungivoxela edakeni, ngicina sengiluthuli lomlotha.
20 I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
Ngikhala kuwe, Oh Nkulunkulu, kodwa kawuphenduli; ngiyasukuma, kodwa uyangikhangela kuphela.
21 Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
Ungisukela ngesihluku; ungihlasela ngamandla esandla sakho.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
Uyangihlwitha ngiphetshulwe ngumoya; ngiphoseke le lale phakathi kwesiphepho.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
Ngiyazi ukuthi uzangilalisa phansi ekufeni, endaweni emiselwe konke okuphilayo.
24 Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
Ngempela kakho ombeka isandla umuntu oswelayo nxa ekhalela ukusizwa esebunzimeni.
25 Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
Kangibakhalelanga yini labo abahluphekileyo? Umoya wami kawubazwelanga usizi abayanga na?
26 For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
Kodwa ngathi ngilindele ubuhle, kweza ububi; ngathi ngilindele ukukhanya kweza ubumnyama.
27 My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
Ukudunguluka ngaphakathi kwami kakukhawuli; insuku zokuhlupheka zingijamele.
28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
Ngihamba nje ngimnyama kubi, kungesikutshiswa lilanga; ngiyasukuma enkundleni ngicele uncedo.
29 I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
Sengingumfowabo wamakhanka, umkhula wezikhova.
30 My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
Isikhumba sami siba mnyama, siyaxathuka; umzimba wami uyatshisa ngomkhuhlane.
31 My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.
Ichacho lami selilungiselwe isililo, lomqangala wami ulindele umkhosi wokukhala.”