< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
Fe itsikihan-jaiko henaneo, ie tsy ho nimeiko hindrezan-droae’ iareo o amboan’ añondrikoo.
2 Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
Eka! hataoko ino’ ty herin-taña’ iareo? Ie fa modo ty hagañ’oza’ iareo?
3 Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
Miheahea naho poie’e vaho saliko iereo, draote’ iereo ty tane kànkañe ie nimontoñe naho tanan-taolo te omale.
4 They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
Tsindrohe’ iereo ty aña-mafaitse miharo vahon-tsoy, fihina’iareo ty vahan-jañapoly.
5 They are driven forth from among [men] — they cry after them as after a thief —
Sinoik’ an-drolongo’e iareo, nikoraheñe hoe t’ie malaso.
6 To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
Aa le mimoneñe am-bavatane mampangebahebak’ ao iereo, an-dakatom-bato naho an-kadahan-tane ao.
7 They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
Mikoaike boak’an-drongoñe ao, mihimpok’ añ’antak’ ao.
8 Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
Anan-dagola, anake po-tahinañe, nasiotsiotse amy taney.
9 And now I am their song, yea, I am their byword.
Bekobekoe’ iareo iraho henaneo toe fandrabioña’ iareo.
10 They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
Heje’ iereo vintañe, ihankaña’ iareo, tsy apo’ iareo ty mandrora an-tareheko.
11 For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
Amy te navotso’e ty tàlem-pale’e le nitrofahe’e iraho, vaho ahifi’ iereo laboridy te miatrek’ ahy.
12 At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
Mitroatse an-kavanako eo o tora’eo; fehefehè’ iereo o tombokoo vaho atroa’ iareo amako ty satam- pandrotsaha’ iareo.
13 They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
Trobotroboe’ iereo o lalakoo, indrà’ iareo amako o feh’ ohatseo, ndra t’ie tsy amam-pañolotse.
14 They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
Mizilike hoe mb’an-jeba’e mitañataña ao iareo; Iboroboñafa’ iareo i rinotsakey le mikidiadia’ mb’etoy.
15 Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
Natolik’ amako o fampirevendreveñañeo; heañe’ iereo hoe tioke ty asiko; fa nihelañe añe hoe rahoñe ty fandrombahako.
16 And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
Ie henaneo, fa nadoañe amako ato ty fiaiko; fa mifelek’ ahy o andro nanotriañe ahikoo.
17 The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
Tsipohe’e haleñe o taolakoo, vaho tsy mitofa ty fikotekotehañe ahy.
18 By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
Mampiroñaroña o sikikoo i fañindra’e mafey vaho vihine’e iraho manahake i kolen’ akanjokoy.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Fa navokovoko’e am-potak’ ao iraho, le ninjare hoe lavenoke naho deboke.
20 I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
Mikaik’ imba ama’o raho fe tsy toiñe’o; miongake fe angarefa’o.
21 Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
Toe mpampisoañe ahy irehe: an-kaozaram-pità’o ty isareraha’o.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
Ampionjone’o mb’amy tiokey mb’eo, naho ampiningira’o, fe atrana’o amy tio-beiy.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
Apotako t’ie hasese’o mb’an-kavetrahañe mb’eo, mb’añ’anjombam-pifañaoña’ ze kila veloñe.
24 Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
Aa tsy hañity ty fità’e hao ty am-botrim-piantoañe eo? tsy hikoik’ imba hao t’ie mizò hekoheko?
25 Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
Tsy nitañiako hao ty nian-kòheke? Tsy nampihontoke ty troko hao o rarakeo?
26 For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
Izaho nitama hasoa, pok’eo ty raty; ie nandiñe hazavàñe nihohohe’ ty ieñe.
27 My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
Mikokèntrekokèntreñe ty añovako ao le tsy mitofa; atreatrén-tsan-kasotriañe.
28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
Mijarabajaraba añ’ ieñe ao tsy amam-panjirik’ andro, miongak’ am-pivory naho mikaik’ imba.
29 I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
Fa rahalahim-panaloke iraho, rañe’ o voron-tsatrañeo.
30 My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
Mikò-mainte amako ty holiko, mitsovovoke o taolakoo ami’ty hasilo’e.
31 My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.
Aa le mivali-ko feon-kontoke ty marovaniko, naho feom-pandala ty soliko