< Job 30 >

1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
2 Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
3 Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
4 They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
5 They are driven forth from among [men] — they cry after them as after a thief —
彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追ふて呼はる
6 To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り
7 They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
8 Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
9 And now I am their song, yea, I am their byword.
しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
10 They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
11 For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
12 At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
13 They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
14 They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
15 Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
16 And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
17 The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
18 By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
20 I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
21 Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
23 For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
24 Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
25 Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
26 For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黒暗きたれり
27 My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
29 I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり
30 My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
わが皮は黒くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
31 My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.
わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり

< Job 30 >